
اتنسيون: الرأي الموصوف في المقال شخصي ، إنه نظرة شخصية للأشياء. لكل شخص قدرة مختلفة على تعلم اللغات ، مثل أي نشاط آخر.
قبل الانتقال إلى إسبانيا ، لم يكن لدي خبرة تذكر في تعلم اللغات الأجنبية. لقد حققت نجاحًا نسبيًا فقط في دراسة اللغة الإنجليزية للأعمال في الجامعة. وحتى أنه تم نسيانها بأمان لبضع سنوات على أنها غير ضرورية. في سن التاسعة والعشرين ، ألقاني القدر إلى إسبانيا ، حيث بدأت في تعلم لغة جديدة تمامًا بالنسبة لي.
كل ما قرأته على الإنترنت في المنتديات التي تعيش في إسبانيا قبل ستة أشهر من الانتقال:
- الإسبانية لغة سهلة للغاية.
- في غضون ثلاثة أشهر ، يمكنك تعلم التحدث بطلاقة دون تعلم اللغة على وجه التحديد.
- سيسعد الإسبان بمساعدتك عندما يرون أنك تحاول تعلم لغتهم.
- قواعد بسيطة وما شابه.
كما اتضح فيما بعد ، فإن العديد من البيانات لا تتوافق مع الوضع الحقيقي للأمور على الإطلاق. اقرأ المزيد عن كل هذا تحت الخفض.
كيف استعدت لتعلم اللغة الاسبانية
نظرًا لأننا كنا نستعد لهذه الخطوة مقدمًا ، فقد قررت إتقان أساسيات اللغة الإسبانية بمساعدة مقطع فيديو على YouTube من Polyglot. نظرت إليها بسرعة: لم أتذكر أكثر من 10 كلمات ومبادئ الانحراف عن الأفعال البسيطة في المضارع. لم يزعجني الجهل ، لأنني كنت أنتظر في إسبانيا دورات لغة لأشخاص مثلي.
عندما تبدأ في تعلم اللغة الإسبانية ، يبدو أن الأمور ليست سيئة للغاية ، حتى بالنسبة لأولئك الذين لديهم مشاكل مع العلوم الإنسانية. بالفعل بعد أسبوعين من بدء التدريب ، يمكنني على الأقل أن أشرح نفسي مع المعلم حول القضايا المنزلية والتعليمية. لكن بعد شهرين أصبح من الواضح أنني كنت سعيدًا مبكرًا.
المشكلة الرئيسية: الأزمنة باللغة الإسبانية
في الإسبانية ، هناك 14 إلى 18 مرة ، سبعة منها عبارة عن مركبات معقدة. كل هذه الثروة مترافقة في 4 حالات مزاجية: حتمية وشرطية وشرطية وإرشادية.
دلالي:
- Presente de Indicativo؛
- بريتريتو إنديفينيدو ؛
- Pretérito Imperfecto de Indicativo؛
- Pretérito Perfecto de Indicativo؛
- Pretérito Pluscuamperfecto de Indicativo؛
- Pretérito Anterior de Indicativo؛
- Futuro Simple de Indicativo؛
- Futuro Perfecto de Indicativo.
فعل أمر:
- Imperativo Afirmativo ؛
- إمبيراتيفو نيجاتيفو.
المزاج الشرطي:
- بسيط Condicional
- Condicional Perfecto.
الصيغة الشرطية:
- Presente de Subjuntivo ؛
- Pretérito Imperfecto de Subjuntivo ؛
- Pretérito Perfecto de Subjuntivo ؛
- Pretérito Pluscuamperfecto de Subjuntivo ؛
- Futuro Simple de Subjuntivo ؛
- Futuro Perfecto de Subjuntivo.
إذا قارناها باللغة الروسية ، فإن الباحثين العظماء والأقوياء يميزون من 10 إلى 16 مرة. ولكن في الغالب يتم استخدام ثلاثة أشكال رئيسية: المستقبل والماضي والحاضر. في اللغة الإسبانية ، يتم استخدام جميع الأزمنة بشكل نشط باستثناء اثنين ، والتي يمكن رؤيتها فقط في المستندات الرسمية - Futuro Simple de Subjuntivo و Futuro Perfecto de Subjuntivo.
أولئك الذين يدرسون اللغة الإسبانية لديهم ما لا يقل عن 12 مرة لإتقانها ، ومعظمها لم أكن أعرف بوجودها. هل من الممكن ألا تعذب نفسك وتتحدث بثلاث أزمنة بسيطة؟ نعم ، ومن المرجح أن يتم فهمك. لكن ما إذا كنت تفهم ما سيجيبون عليه هو سؤال آخر. لا يكفي بالتأكيد استخدام الأزمنة البسيطة في اللغة الإسبانية المنطوقة. إذا أراد شخص الاندماج في المجتمع الإسباني ، فابحث عن وظيفة أو تخطط للدراسة.
في خطتي ، قبل الانتقال ، كانت هناك نقطتان رئيسيتان: دراسة اللغة لمدة ستة أشهر وبعد الدورات مباشرة لبدء الدراسة في الجامعة ، وفي نفس الوقت تعلم اللغة الإسبانية. في غضون شهرين بعد الانتقال ، أدركت أن خطتي كانت مبعثرة في الغبار. بدون ميول مذهلة لفهم الكلمات الأجنبية بسرعة وحفظها في المرة الأولى ، لا توجد فرصة لتعلم التحدث باللغة الإسبانية بشكل مقبول في ستة أشهر. لذلك ، بعد أن دفنت آمالي ، قمت بالتسجيل في دورة إضافية مدتها سبعة أشهر وفي نفس الوقت قمت بتعيين مدرس لمدة 2-3 ساعات في الأسبوع.
في الأشهر الستة الأولى ، استغرق الأمر من 5 إلى 7 ساعات يوميًا للدراسة مع واجباتي المدرسية. بعد أن قمت بالتسجيل في دورة تدريبية جديدة وبدأت في الدراسة بشكل إضافي مع مدرس ، بدأت في تعلم اللغة الإسبانية لمدة تصل إلى 10 ساعات كل يوم. لقد كان الانغماس الكامل وتيرة الدراسة المجنونة. على الرغم من بذل قصارى جهدي ، استغرق الأمر ستة أشهر لبدء التحدث إلى الناس في الشارع.
مزاج شرطي وميزات أخرى
وفي تلك اللحظة ، انتقلت مجموعتنا إلى دراسة الحالة الشرطية. من الدرس الأول ، أصبح من الواضح أننا يجب أن ننسى كل ما تعلمناه من قبل وأن نبدأ التعلم مرة أخرى مع وضع subjuntivo في الاعتبار. في اللغة الروسية ، هناك أيضًا مزاج شرطي ، ولكن بشكل بسيط للغاية - على سبيل المثال ، "سأذهب معك إلى السينما ، لكنني سأكون مشغولاً." هذا هو "الفعل" الذي يشكل طريقة معينة من الفعل ، أي أنه يشير إلى مشاعر ورغبات المتحدث.
الإسبان أناس عاطفيون للغاية ، ولديهم مزاج شرطي في أي محادثة وفي جميع الأوقات تقريبًا. يصعب على الشخص الناطق بالروسية فهم مبدأ ومنطق قواعد استخدامه. على سبيل المثال ، لم يكن على صديقي من إيطاليا أن يتعلم أي شيء ، لأن اللغة الإيطالية لها نهج مماثل. وما زلت أرهق عقلي قبل أن أقول شيئًا في مزاج الشرط.
ولإغلاق الموضوع بالأفعال الإسبانية ، لا يسعني إلا أن أقول إنهم يميلون إلى الوجوه والأرقام ، كما في الروسية. على سبيل المثال ، الفعل البسيط "comer" (من الإسبانية لكلمة "is") سيصرف كما يلي في جميع الأزمنة:

يبدو الأمر مخيفًا ، لكنه فعل بسيط لا يمثل مشكلة في العادة. نادرًا ما تكون قواعد الاقتران صعبة ، إلا إذا كانت تتعلق بالأفعال الشاذة. لكن هناك القليل منهم ، وغالبًا ما يتغيرون وفقًا لمبادئ معينة يسهل تذكرها.
إذا تحدثنا عن النحو والصوتيات الإسبانية ، فيمكنني هنا أن أقول ، لقد حصلت على قسط من الراحة. هناك القليل من القواعد ، ويتم إتقانها في عملية التعلم بأنفسهم. في معظم الحالات ، تتم قراءة الكلمات تمامًا كما تمت كتابتها ، باستثناء قاعدتين. على سبيل المثال ، لا يتم نطق الصوت h - ما عليك سوى تخطي هذا الحرف في الكلمة (لماذا إذن هناك حاجة إليه؟). لا تُقرأ "LL" دائمًا على أنها حرف "l" مزدوج ، ولكن على أنها "d". كما ترى ، من السهل تذكر هذه الاستثناءات.

ترتيب الكلمات في الجمل الإسبانية بسيط ولن تكون هناك مشاكل معه أيضًا. في بعض كتب الخيال ، خاصة للمؤلفين الإسبان في منتصف القرن الماضي ، غالبًا ما توجد جمل طويلة جدًا تحتوي على عدد كبير من الصفات والظروف. يحدث أنك في نهاية الجملة تنسى بالفعل ما كان موجودًا في البداية.

بالنسبة لي ، لم تصبح اللغة الإسبانية مرنة كما قد تبدو للوهلة الأولى. أعترف أن شخصًا ما سيتغلب على حاجز اللغة في وقت سابق ، لكنني لم أستطع أن أجبر نفسي على التحدث ، مع العلم أنني كنت أفعل ذلك بشكل خاطئ.
الأسبانية في الأندلس
على الرغم من أن بعض الإسبان ساعدوني بصدق في دراستي ، إلا أن هذا غالبًا ما تسبب في صعوبات إضافية. وكل ذلك لأنه من المستحسن تعلم اللغة الإسبانية القشتالية في نفس الوقت الذي تتعلم فيه اللهجة السائدة في المقاطعة التي تعيش فيها.
أنا في الأندلس ، حيث اتخذت الإسبانية شكلاً خاصًا. أسميها بمحبة "القرية". تخيل قرية روسية بعيدة حيث يقول الناس "إيني" ويفضلون التحدث مع بعضهم البعض بصوت عالٍ جدًا ، ورفع النغمة في نهاية كل عبارة: "لودك ، هل أعطيت الخنازير؟!" شيء مثل هذا يقال هنا. بسبب هذه الميزة وطريقة نطق الكلمات من قبل سكان الأندلس ، لم أستطع التواصل باللغة الإسبانية لفترة طويلة.
من الصعب نقل هذا اليأس عندما تخرج إلى الشارع بعد دورة لغوية ولا تستطيع أن تصنع أي شيء تقريبًا وسط مزيج الأصوات والكلمات. ولا يتعلق الأمر حتى بالعامية المحددة في الأندلس والتي ليست في القواميس ، ولكن بطريقة نطق الكلمات ، وابتلاع النهايات ، والاختصارات ، والسرعة العالية جدًا التي تطير بها الجمل من شفاه الآخرين. على سبيل المثال ، تُلفظ العبارة المعروفة "buenos días" أو "صباح الخير" في الأندلس بسرعة كبيرة وفي صيغة مبتورة. والنتيجة النهائية شيء مثل "وين!" ولا يزال التواصل مع كبار السن يسبب لي بعض المعاناة. هناك وضع مشابه مع الشباب الذين تتراوح أعمارهم بين 10 و 25 عامًا ، والذين لديهم أسلوب اتصال خاص بهم وكمية هائلة من الكلمات العامية.
في عملية التكيف ، تبين أن طريقة الاتصال واللهجة الأندلسية تختلف من مدينة إلى مدينة ومن قرية إلى قرية. حتى في الضاحية المجاورة ، التي تبعد كيلومترًا واحدًا عن المكان الذي أعيش فيه ، يتحدث السكان بشكل مختلف قليلاً. هذا يعقد المهمة بشكل خطير ، وحتى الآن لا أفهم دائمًا ما يقولونه لي إذا تم استخدام اللهجة المحلية.
يمكن قول الشيء نفسه عن أسلوب الكتابة لمعظم الإسبان. لسوء الحظ ، أنا عضو في العديد من غرف الدردشة الخاصة بالوالدين لأن أطفالي يذهبون إلى المدرسة المحلية. يكتب حوالي نصف الآباء بشكل صحيح ، مستخدمين اللغة الإسبانية الرسمية للمراسلات وفي بعض الأحيان يضعون فواصل من أجل فهم أفضل. وغالبًا ما تجبرك بعض الرسائل على وضع كأس من النبيذ جانبًا وتحليل الاختصارات والكلمات الأمية والنقاط الذهنية التي لا تتدخل فيها. في كثير من الأحيان ، فقط بعد تحليل جاد للرسالة ، يتضح أنها لا تحمل أي معلومات مفيدة لأي شخص باستثناء المرسل نفسه.
على الرغم من كل الصعوبات التي نشأت وظهرت في طريقي ، لم يرفض الإسبان أبدًا تكرار عبارة أو البدء في التحدث بشكل أبطأ قليلاً من أجل نجاح التواصل. يكاد يكون هذا دائمًا مصحوبًا بابتسامة مهذبة. ولكن ، في رأيي ، "كرم الضيافة" من الإسبان مبالغ فيه إلى حد ما بسبب المراجعات العديدة للسياح. لكني سأكتب عن هذا مرة أخرى.
والآن يمكنك أن تقرأ عن الدراسة في اسبانيا (وليس لغات) ، ينتقل الى اسبانيا و تعلم اللغة الإنجليزية في الولايات المتحدة الأمريكية .
